Traduire Hitler suivi de Coulée brune — Deux essais d'Olivier Mannoni sur la langue du fascisme, format poche, 320 pages
Olivier Mannoni rassemble ici deux essais complémentaires qui montrent que le langage est la charpente structurelle du fascisme. Dans «Traduire Hitler», il revient sur sa traduction de Mein Kampf, les choix lexicaux et les controverses entourant la restitution du texte originel, en insistant sur la responsabilité historique et linguistique du traducteur.
Dans «Coulée brune», l'auteur prolonge cette réflexion pour analyser comment un discours tronqué, simplificateur et trompeur facilite la diffusion d'idées fascistes. À partir d'exemples contemporains et d'un regard sur l'histoire européenne, le livre éclaire les mécanismes par lesquels des glissements de langage — slogans, métaphores, formules creuses — peuvent normaliser des conceptions antidémocratiques.
Accessible et rigoureux, ce volume se destine aux lecteurs intéressés par la linguistique politique, l'histoire des idées et l'analyse des discours publics. Format poche, collection Champs: Essais, présentation broché, ouvrage en langue française proposant un examen critique des risques que font peser les transformations du langage sur les démocraties.