Pourquoi j'ai mangé mon père — roman satirique et burlesque présenté en édition poche
Pourquoi j'ai mangé mon père, de Roy Lewis, traduit en français par Vercors et Rita Barisse, est une fable humoristique qui met en scène Édouard, un hominien ingénieux dont les inventions et les mésaventures se heurtent aux convictions écologiques de son frère Vania. Cette nouvelle édition au format poche, collection Babel (Actes Sud), propose un texte vif et observateur qui explore avec ironie la nature humaine, le progrès et la tradition.
Le format broché poche (171 pages, dimensions environ 11 x 18 x 1,1 cm, poids approximatif 112 g) en fait un compagnon idéal pour une lecture nomade. La narration, adoptant les tics de langage des ethnologues modernes, multiplie les situations cocasses et les échanges mordants, offrant un rythme enlevé et des dialogues savoureux qui séduiront les amateurs de fiction satirique et de romans comiques.
Cette édition se distingue par une couverture jaune vive illustrée représentant un chimpanzé se cachant les yeux, un petit cartouche signalant la traduction par Vercors et Rita Barisse, et par la préface et notes éditoriales propres à la collection Babel. Adapté au cinéma d'animation, ce texte demeure une lecture accessible et pleine d'esprit pour les lecteurs en quête d'un roman à la fois drôle et réflexif.